中学英语教学应注重交际能力的培养
2.教师讲授课文时应尽量使用英语,控制使用汉语
学生开始学习英语时,一般已经能比较熟练地运用母语,并开始习惯于用母语思维,吸收新事物,理解新问题。因而,自然会用学习母语的经验和已学得的母语知识去比较和判断英语的学习。学习英语的一个音、词和句子,自然总是联想到汉语的音、词或句子,用汉语替换英语。为了记住单词读音,有些学生会把Saturday注上汉语“杀头台”三个字来发音;学习句子时有些学生会说出或写出汉语式的英语句子“I busy. I against you”诸如此类的错误在中学英语教学中司空见惯。因此,在英语教学中,尽量使用英语,控制使用汉语,是英语教学目的的所决定的。中学英语的教学目的是要培养学生运用英语的能力。
(1)在教学中,教师尽量使用英语组织教学(杭宝桐,2000:58)。例如课堂用语:“ Let’s begin our class/please read aloud the dialogue. /You are very good/ Well done.”凡能用英语表述的,都尽量用英语,避免使用汉语。在初级阶段,每节课学会听说一两句课堂用语,并坚持使用,就可逐步做到课堂上完全不用母语。
(2)使用直观手段,如实物,图片,教师的动作、表情和课文情景等,直接把英语和客观事物联系起来(杭宝桐,2000:58)。看见直观教具和表演就能与英语发生联想,巩固记忆,提高运用英语的能力,促进学生进行交际。例如利用图片用英语引出高中第三册,第 21课的对话:
T: What can you see in the picture?
Ss: Some boys and girls, some birds and a ship
T: Look at the picture carefully, what else can you see? Who knows?
S: I can see a waste pipe.
T: Yes, what do you think the boys and girls are going to do?
S: I think they’re going to have a swim. I can see a boy carrying a lifebuoy.
S: Do you think they can swim in the sea now?
S: No, I don’t think they can. Because the sea water has been polluted. 学生通过图片引出了交际的话题“污染”.
直观教学手段还包括多媒体教学,在英语教学中利用多媒体教学有利于激发学生的学习兴趣,有利于学生的主动发现﹑主动探索,有利于情景创设和大量知识的获取与保持,有利于培养学生的交际能力。如在教初二英语Lesson9时,第一步我用多媒体出示中秋赏月图,再配以喜洋洋的背景音乐,然后出示对话内容及录音;再出示月饼图形,一大一小,引入比较级。第二步教形容词的比较级,出示四幅图画,再出示录入句子,再归纳出tall—taller,young—younger ,long—longer,big—bigger后缀用醒目的颜色突出,并采用动画切入,并把练习内容制作成动画。这种活龙活现的教学模式,调动了学生的多种感官,让学生在全方位参与中学习语言,促进了学生学习英语的积极性。
(3)多用英语解释英语,用教过的,学生能听懂的英语,而不是漫无边际地说英语。例如解释一些词组:“ set sail” means “set off/ start the voyage ” e.g. “The ship set sail for America.” “ in search of ” means “to look for” e.g. “The police all went out in search of the lost boy.”用英语解释英语,学生接触的是英语,除了学会了新的词句以及用法外,还复习了许多旧词句,训练了听力。
总之,语言是一种技能而不是充满规则和公式的学术知识,人们知道接受正规教育的人和那些没有上过学的人可以用母语自由交谈,他们用母语思维用母语讲话,随着时间的推移,人们就会逐渐地掌握语言,学习语言的方式恰似日复一日的活动:苏醒、吃饭、行走、睡觉等等。这些都是我们不需要学习各种规则而只要练习的技能。因此,学习语言不同于诸如数学、物理、生物和化学等学科的学习。教师在上课时应多讲些学生能听懂的英语,树立他们的自信心,使他们能自主地与别人交际,在交际中学好英语。
3.正确处理语法和交际的关系
(1)注意使用适当的方式纠正错误
婴幼儿学习母语时,并不在意语法,最关键的要别人明白他们表达的意思。一些成年人中的文盲,终生都不会分析句子。相反,他们都可以自如地表达自己。“当一个人开始认识全新和不同的东西时,在起初阶段,新事物在其脑中几乎是一片空白,随后才有理性的分析。”(Celce—Murcia,1985:45)第二语言的学习也是如此,毫无疑问,在起始阶段,用一种全新的语言与人交谈,这对于我国学生来说,其难度是不言而喻的,许许多多的语法错误会随之而来。然而,这些错误是自然且不可避免的,语误是在语言学习过程中从不完善达到完善的路标。这好像是学习母语过程中存在“中继语言”(inter language)一样,标志着语言学习中各个阶段的水平。由“中继语言”逐步过度到完美语言时,语误会逐步消除。老师应注意只要学生敢于用新学的语言进行交际,就要大力表扬,鼓励他们的进步,学生犯语言错误是正常的,因此,不要求教师随时纠正学生的错误,以免分散学生的注意力,即让学生充分注意表达的内容,达到交际应用的目的。有一次,我让一位腼腆的学生在同学们面前描述他的母亲,这是他说的一段话“My mother is a beautiful woman. She is kind-hearted. She often help others, I love her…”。虽然help的时态不对,但我及时表扬了这位同学,并鼓励他多讲英语。在以后的英语课上,这位同学发言的次数越来越多了,现在已经能运用自如地回答老师提出的各种问题。试想,如果在全体同学面前纠正一位腼腆同学的错误,也许他就永远不会再开口讲英语了。如果一位学生发现他的作业本批满了红错号“╳”,他一定会感到沮丧,并会对英语弃而不学。因此,“更好的做法是能容忍一些不可避免的错误,不要因为语法上的错误而影响其进行正常交际。”(秦德民,1994:36)
(2)语法知识应运用到日常交际用语中
一些习惯于语法翻译教学法的中学老师认为,使用该教学法可以体现教学工作的有序性。他可讲完一个语言点再讲另一个语言点,而且可以从简到繁地讲。他可以教、可以练可以测试,可以把教学推向新的高度,在某种程序上,这种观点是可以接受的。然而,根据当代的语言学、心理学理论和教学实践看,翻译法是比较落后的,存在不少缺点,主要是:
①忽视语音教学,学生口语能力得不到培养;





