欢迎您访问技术类翻译工作发展前景如何!

技术类翻译工作发展前景如何

更新时间:2021-06-11 07:17:58作者:admin2

技术类翻译,讲的是技术和翻译,不单单只是翻译。做技术的人很少愿意做翻译,做翻译的懂什么技术呢?你优势明显。 关于长期发展,今后的翻译一定不会像现在这样的语言专业的人,而是更多的技术类翻译。

本地化与翻译有什么区别和联系?

本地化公司:以技术驱动为主,业务范围相对更广。所有项目都用计算机辅助翻译软件,通过CAT软件集中管理翻译记忆库,保证翻译内容一致性,通过计算重复率给予相应折扣,从而为客户节约成本,根据要求随时调整目标语言地区的习惯单位,日期格式,英文中数字一律用半角,除翻译外,还提供母语技术写作,翻译前后文件处理,桌面排版,软件和UI编译及测试,多媒体工程,本地化咨询等。
普通翻译公司:以人力驱动为主,基本只提供翻译业务。很少或基本不用计算机辅助翻译软件,使用较多的是WORD,EXCEL等。按照WORD字数统计报价,基本按照原始文字顺序翻译,不在意全角半角格式,不会按照目标语言地区的习惯调整,翻译几乎就是其全部业务。

请问属性文法与翻译模式的联系和区别是什么?

属性文法(有时也称语法制导定义)可以看作是关于语言翻译的高级规范说明,其中隐去实现细节,使用户从明确说明翻译顺序的工作中解脱出来。另一种适合语法制导翻译的描述形式,称为翻译模式(Translation schemes, 也称为翻译方案)。翻译模式给出了使用语义规则进行计算的次序,这样就可把某些实现细节表示出来。