欢迎您访问翻译方法和翻译技巧的区别!

翻译方法和翻译技巧的区别

更新时间:2021-06-11 05:27:05作者:admin2

策略就像localization 和 alienation 这样的
技巧就是 有目的性的 over-translation 和 mis-translation等

中文写作和英文写作有什么不同?

中文写作偏向散文。但英语写作,讲究结构清晰,文章中,想提出的论点,开头就要点出,因为外国人很懒,你把英语写成散文,老外看不懂。
另外中文句子可以很长,一般是靠意思来断句。但英语是考结构,比如主从句,并列句。

写作手法和写作特点有什么区别

表达方式,是指写文章时所采用的反映社会生活、表达思想感情、介绍事物事理的方式手段。常用的表达方式有5种,即:记叙(叙述)、议论、抒情、描写和说明。
  记叙文主要以记叙和描写为主,其中兼有说明、抒情和议论;说明文主要以说明为主,也有叙述、议论甚至描写;议论文以议论为主,兼有记叙、说明或是抒情。
  写作方法,也叫表现手法,是指在文学创作中塑造形象、反映生活所运用的各种具体方法和技巧。包括:对比、象征、托物言志(托物喻人)、欲扬先抑、衬托(烘托)、夸张讽刺、借景抒情、前后照应等。像《白杨礼赞》一文借赞美白杨树挺拔向上、不屈不挠的精神来赞美北方的农民,采用的是象征的写作方法。
  修辞手法,也叫修辞方法,是指在写作过程中,对所使用的语言进行修饰、加工、润色,以提高语言表达效果的方法。包括:比喻、排比、拟人、对比、夸张、借代、反问、设问、对偶、反复等